Gadal-iama, Part 1: Introduction
Written by
Categories: Ancient

Gadal-iama, Part 1: Introduction

Assorted bricks, jars, seals, clay sickles, tablets, pot fragments, etc. in a depression covered in glass and shaped like a step pyramid
Random clay artifacts from ancient Iraq, on display in Palazzo Te, Mantua and connected with one Ugo Sissa.

One of the most interesting texts from Achaemenid Babylonia which has been published is a contract between Gadal-iama, son of Rahîm-ilê, and Rîmût-Ninurta, son of Murašû. Amongst other things, it contains the first description of special garments meant to be worn with armour which I have ever heard of. Because there do not seem to be any good discussions online, and because the translations in books for non-specialists are often very loose, I decided to post an Akkadian text and a translation or summary online. Before I do so, I should probably explain what this contract is.

In the late first millennium BCE, the Babylonian, Persian, and Macedonian kings of Babylon all distributed land on the understanding that its holders would serve in the army when required. Men who did not hold this type of land might still serve in the army, and men who did hold it had various ways to evade, but holding such land gave the authorities a strong claim to one’s service.  As is the way of such things, after a few generations the ownership of this land grew complicated, and who would serve for a particular plot debatable. While this gave the Babylonians headaches, it is very convenient for historians, since it caused parts of the system to be mentioned in legal documents. Some of these were written on clay and have survived, been excavated, and been published. The most famous of all is a letter by one Gadal-iama to Rîmût-Ninurta offering to attend a muster at Uruk if Rîmût-Ninurta provided Gadal-Iama with certain equipment. (G’s name is West Semitic, and that “ia” should probably be pronounced like English “yeah” or German “ja”, thus Germans sometimes write the name Gadal-jâma and English writers Gadalyama; the dash probably separates two West Semitic words, but I don’t know anything about that language family). We actually have not Gadal-iama’s letter but a file copy of Rîmût-Ninurta’s reply which quotes the original.

The first edition of this text was published in 1928, and since then many scholars have written about it. Many of them were more interested in philology or military affairs than military history, while the military historians were rarely able to read the original (in fact, a certain Mr. Manning relied on memory and a summary when he was finishing his MA thesis!)  If one understands war and is willing to learn a bit of Akkadian, there is a great deal of useful work to be done.

Edit 2015/08/01: Added page reference to Amélie Kuhrt’s sourcebook

Further Reading: Matthew Stolper, Entrepreneurs and Empire (1985) (background information); E. Ebeling, “Die Rüstung eines babylonischen Panzerreiters nach einem Vertrag aus der Zeit Darius II.” Zeitschrift für Assyriologie und vorderasiatische Archäologie (Berlin), N.F. 16, 1952 pp. 204-13 (German translation and long commentary); Amélie Kuhrt, The Persian Empire: A Corpus of Sources from the Achaemenid Period document 14/28 p. 722 (English translation and bibliography).

paypal logo
patreon logo

4 thoughts on “Gadal-iama, Part 1: Introduction

  1. Pavel Vaverka says:

    Hi, can you tell me please, on which page I can find this contract in Amelie Kuhrt, The Persian Empire: A Corpus of Sources from the Achaemenid Period?
    Thanks a lot! I’m trying to bring some new informations into godless Czechoslovakia lands about ancient military history. I have quite a lot of material from chalcolite to the age of beginning of the Roman empire, but it is very difficult to find support for this activity in academic sphere.

    1. Sean Manning says:

      Dear Pavel,

      It is on page 722 (document number 14.28). The translation is pretty similar to the one on p. 598 of From Cyrus to Alexander but she gives a thorough bibliography. I will try to post my own translation some time this summer with notes on the hard words which Ebeling discusses.

      good luck,

      Sean

  2. ashimbabbar says:

    I believe -yama or -iama is the Babylonian rendering of -yahu, so the man would have been a Jew called Gedalyah

    1. Sean Manning says:

      Hi ashimbabbar, I am a bit uncomfortable with assigning someone else an ethnicity based on their name. After all, I have an Irish name, but I don’t identify as Irish and no Irish people say I am Irish. But for sure, it seems like his parents worshipped YHWH, and they might have identified as Jews/Judaeans.

Write a comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.